EU High Level Scientific Conference Series
Prof.Dr.H.Gerzymisch-Arbogast (Translation/Interpreting) ATRC Saarbrücken






  Multidimensional Translation - MuTra
   Home
   2005 Saarbrücken
     · Call for Papers
     · EU-Scholarships
     · Latest Updates
     · Registration
     · Programme
     · Practical Information
     · Participants
     · Links
     · Abstracts
     · Photos
   2006 Copenhagen
   2007 Vienna
   2005 PhD Training Seminar
    MuTra Proceedings  New 2007
   Previous Conferences
   FAQ
   Contact
   Impressum
 

Conference Program    —   Monday, 2 to Friday, 6 May 2005
Monday,
2 May
Tuesday,
3 May
Wednesday,
4 May
Thursday,
5 May
Friday,
6 May
Note: All presentations will be in English unless otherwise noted

2 May 2005    —   Multidimensional Translation: Organization and Opening
8:00 - 9:00 Registration
9:00 - 9:45 Welcoming Addresses
9:45 - 10:30 Plenary Lecture I: Urs Willi (Zurich)
Translation Interpretation: History & Modern Dimensions
10:30 - 11:00 —    Coffee Break     —
11:00 - 11:45 Plenary Lecture II: Lew Zybatow (Innsbruck)
Multidimensionale Translation: metatheoretische Reflexionen   (in German)
11:45 - 13:00 —    Lunch Break     —
  Session 1 Session 2
13:00 - 14:00 Bus Transfer to Völkingen Bus Transfer to Strasbourg
14:00 - 17:00 Tour of UNESCO World Culture
Heritage site "Völklinger Hütte"
ARTE Workshop
with Elisabeth Krone
ca. 18:00 Return to Saarbrücken Return to Saarbrücken

Top of page

3 May 2005    —   Multidimensional Translation: Polysemiotic Challenges for Technology & Translation
9:00 - 9:45 Plenary Lecture: Kurt Kohn (Tübingen)
Language learning: communication, construction and eLearning support
Session 1 Session 2
9:45 - 10:30 Joselía Neves (Lisbon)
Conveying the sound of emotion in Subtitling for the Deaf and HoH (SDH)
Annalisa Sandrelli (Bologna/Forlì)
Designing CAIT tools: Black Box
10:30 - 11:00 —     Coffee Break     —
11:00 - 11:45 Simone Scholl (Hamburg)
German Sign Language - Translation in the Field of Computer Science
Mathias Wagner (Homburg/Saar)
Photorealistic virtual tissue for the blind. Touching the microscopic level
11:45 - 12:30 Susanne Wagner (Halle /Saale)
Real-time Speech-to-Text-Conversion - Methods, Problems and Perspectives
Mandana Taban (Vienna)
Language as a Means of Creating Identity in Films
12:30 - 14:00 —     Lunch Break     —
14:00 - 14:45 Kinga Klaudy (Budapest)
Explicitation and Implicitation in Translation
14:00-17:30 — Workshop
Audiovisual translation: voiceover and commentaries
Mary Carroll (Titelbild/Berlin)
14:45 - 15:30 Sigmund Kvam (Østfold/Norway)
Reduktionismus als Problem und Stärke von linguistischen Ansätzen in der Übersetzungswissenschaft - gezeigt am Beispiel der Textlinguistik   (in German)
15:30 - 16:00 —     Coffee Break     —
16:00 - 16:45 Catalina Jiménez and Claudia Seibel (Granada)
Kontrollierte Sprache und Expertenwissen   (in German)
16:45 - 17:30 Alexei Bagrintsev (Moscow)
Presenting an SL Lexical Item in a Bilingual Dictionary


Top of page

4 May 2005    —   Media Translation & Interpreting
9:00 - 9:45 Plenary Lecture I: Minako O'Hagan (Dublin)
A Game Plan for Audiovisual Translation in the Age of GILT
  Session 1 Session 2
9:45 - 10:30 Christiane Müller (ZDF)
Live Subtitling for Television
Yvonne Griesel (Humboldt/Berlin)
Translation im Theater: Übertiteling
  (in German)
10:30 - 11:00 —     Coffee Break     —
11:00 - 11:45 Andrew Lambourne (SysMedia)
Live Subtitling: Technical Aspects
Sirin Okyayuz Yener (Bilkent/Ankara)
The problems of translating (subtitling) television series from English into Turkish
11:45 - 12:30 Plenary Lecture II: Jorge Diaz-Cintas (Roehampton/London)
Back to the Future in Subtitling
12:30 - 14:00 —     Lunch Break     —
Session 1 Session 2
14:00 - 14:45 Delia Chiaro (Bologna/Forlì)
Suspension of disbelief or mediatic diglossia? How Italians perceive dubbese.
14:00-17:30 — Workshop
Multidimensional LSP Translation
Klaus Schubert (Flensburg) and Valda Rudziša (Ventspils)
  (in English and German)
14:45 - 15:30 Rachele Antonini (Bologna/Forlì)
The insight of otherness through the adaptation of culture-specific references on TV
15:30 - 16:00 —     Coffee Break     —
16:00 - 16:45 Chiara Bucaria (Bologna/Forlì)
The perception of the non-verbal : how Italians react to what they see but isn't explained
16:45 - 17:30 Cristina Valentini (Bologna/Forlì)
Using Multimedia Corpora for Advanced Language Learning


Top of page

5 May 2005    —   Multidimensional Translation: The LSP Dimension
9:00 - 9:45 Plenary Lecture I: Jan Engberg (Aarhus)
Knowledge construction and domain-specific discourse. The interdependence of models and approaches
  Session 1 Session 2
9:45 - 10:30 Peter Sandrini (Innsbruck)
Website localization
Linus Jung (Granada)
Zur Darstellung von konzeptuellen Relationen in Fachtexten   (in German)
10:30 - 11:00 —     Coffee Break     —
11:00 - 11:45 Notburga Rotheneder (Vienna)
Developing resources for localization teaching and training
Brigitte Horn-Helf (Münster)
Visualisierte Informationen in mehrsprachigen Übersetzungen   (in German)
11:45 - 12:30 Plenary Lecture II: Gerhard Budin (Vienna)
Towards An Integrated Approach to Multimodal Translation Resource Management
12:30 - 14:00 —     Lunch Break     —
  Session 1 Session 2
14:00 - 14:45 Achim Hepp (Locatech GmbH/Dortmund)
Trados tool usage during localization of a major product - A case study
14:00-17:30 — Workshop
New Types of Interpretation
Sylvia Kalina (Cologne)
14:45 - 15:30 Kristijan Nikolic (Zagreb)
Subtitling for Public and Commercial Television
Gertrud Hofer (Zurich)
Court Interpreting: Practical Experience and Didactic Implications
15:30 - 16:00 —     Coffee Break     —
16:00 - 16:45 Kristiina Taivalkoski-Shilov (Helsinki)
Subtitling 8 Mile in Three Languages
Mira Kadric (Vienna)
Court interpreting in the context of the EU and new requests
16:45 - 17:30 Anne Laure Tixier (Saarbrücken)
Translating the Cultural Differences and Subtitling "Astérix et Obélix : mission Cléopâtre"
Claudio Bendazzoli/Annalisa Sandrelli (Bologna/Forlì)
An approach to corpus-based interpreting studies: developing EPIC (European Parliament Interpreting Corpus)


Top of page

6 May 2005    —   Integrating Multiple Dimensions
9:00 - 9:45 Plenary Lecture I: Henrik Gottlieb (Copenhagen)
Multidimensional Translation: Semantics turned Semiotics
9:45 - 10:30 Jan Pedersen (Stockholm)
How is Culture Rendered in Subtitles?
10:30 - 11:00 —     Coffee Break     —
11:00 - 11:45 Nilgin Tanis Polat (Izmir)
Kulturelle Spielräume und Diskurse in narrativen Texten   (in German)
11:45 - 12:30 Plenary Lecture I: Daniel Gile (Lyon)
Methodological issues in research into TV interpreting quality

12:30 - 14:00 —     Lunch Break     —
14:00 - 14:45 Plenary Lecture II: Juliane House (Hamburg)
Text Translations 'between' the Media
14:45 - 15:30 Young-Jee Kim (Laval/Quebec)
Foreignizing and Domesticating Translations - The example of Korean honorifics
15:30 - 16:00 —     Coffee Break     —
16:00 - 16:45 Helmut Diekmann (Helsinki)
Äquivalenzprobleme beim Übersetzen aus dem Finnischen ins Deutsche und umgekehrt   (in German)
16:45 - 17:30 Plenary Lecture I: Klaus Schubert (Flensburg)
Processes and Dimensions in Specialized Translation


Top of page