Abstracts of PhD Workshop Sessions
|
Bernd Benecke (Bayerischer Rundfunk, Munich)
Thursday, 12 May 2005
Workshop: Audio Description
|
The first session of this Workshop will concentrate on the theoretical aspects of Audio
Description. After a brief introduction into the topic (What is Audio-Description? Where does
it come from?) the group discusses what kind of guidelines may be necessary to transform
information from the image to a text.
In a second session the participants train their own abilities in Audio Description. Small
groups of 3 to 4 people will do the description of a few minutes of the movie "Dead Poets
Society" (in English or German).
Finally the results of that work are presented and discussed with the whole auditorium in
relation to the guidelines discussed in the first session. Finally the description done by
professional describers is watched and discussed.
Return to top |
Gerhard Budin (Vienna)
Tuesday, 10 May 2005
Workshop: Presentation and Discussion of Selected Dissertation Topics
|
In this session various dissertation topics will be treated in research fields such as
localization research, translation-oriented terminology and ontology studies, translation
technologies, cross-cultural knowledge management, multilingual content management, etc.
Typically, doctoral dissertations in such research fields are focusing on exploring real-world
problems encountered in language industry, translation and terminology services, the use and
evaluation of products of tool developers for terminology management, translation memory tools,
localization engineering, translation workflows and project management, etc.), but also more
"theoretical" research topics such as epistemological and cognitive processes in term formation
and concept formation, or more "formal", i.e. computational topics such as modeling domain
ontologies, modeling content units and meta-data specification in distributed content
repositories. More recently, E-Learning has become increasingly relevant also as a research
topic. Pedagogical and didactic questions of designing learner-centered E-Learning environments
for localization professionals, terminologists, content managers, and other language
professionals have become relevant for research.
Return to top |
Jan Engberg (Aarhus) / Klaus Schubert (Flensburg)
Tuesday, 10 May 2005
Workshop: Exploring Dissertation Topics in Specialized Translation
|
In this session, two of the central topics in research in specialized translation will be
treated, viz. the pragmatic and cognitive specialization of discourse (as the basic condition
for specialized translation) and the conditions under which the translation of such discourse
is carried out. While specialized translation traditionally was centred on transferring elements
of specialized content (e.g., technical, legal or medical) from one written text to another,
today's professional reality is characterized by a number of additional conditions and
constraints. In particular, the relationship between the specialized content and the linguistic
form is in many cases influenced by the technical mediums of communication. For instance, both
the use of translation software and media such as hypertext, on-line help or embedded text
entail a strong tendency towards consistent, uniform and repetitive style. Controlled languages
and style guides have a similar effect. All of these conditions give raise to new perspectives
and features that should be taken into consideration when researching the area. The session will
consist in an overview of the state of the art in these two areas, presenting central
problematic fields and different approaches to their investigation.
Return to top |
Georgios Floros (Nicosia)
Monday, 9 May 2005
Workshop: The case of 'culture' in translation studies
|
Working with the notion of 'culture' in relation to translation can be an extremely demanding
task, as 'culture' has been the subject of heavy debate within the framework of a wide range of
academic disciplines. Thus, when preparing a PhD-thesis, doctoral students are confronted with
a vast variety of definitions and methodological approaches to the issue of cultural elements in
texts. These definitions and approaches often seem to be quite controversial to one another and
this makes a bibliographical overview even more complex. The aim of this workshop is to discuss
ways and methods of selecting, organizing, presenting and criticizing definitions and
approaches in complicated issues such as culture and translation.
Return to top |
Yves Gambier (Turku)
Sunday, 15 May 2005
Media Translation Workshop
|
The workshop will deal with the usefulness and limitations of different approaches, methods and
tools of analysis in audiovisual translation (AVT). Studying AVT (cinema, TV, video) means
looking at not only translators but at all the agents involved (from the decision-makers to the
viewers) and at the entire field (production, distribution, consumption). Existing
possibilities and constraints in doing research and in publishing, as well as the implications
of research in such an expanding genre, will be considered.
Return to top |
Claudia Giehl (Saarbrücken)
Friday, 13 May 2005
Interactive Peer Panel on LSP & Translation
|
After an introduction to the field of LSP translation we will talk about the principles of
scientific work, focussing on the following aspects of quantitative linguistic work:
· working with text corpora
· data acquisition, collection, and interpretation
· statistics
· literature work (including an introduction to EndNote: a software for literature management)
Following this more 'theoretical' part, 3-4 participants will give a short overview over their
work, with special attention to problems and difficulties to the above mentioned aspects.
The group as a whole will then discuss these issues and try to work out possible solutions.
This part of the Peer Panel will be geared towards the specific needs and interests of the
participants.
Return to top |
Daniel Gile (Paris/Lyon)
Saturday, 7 May 2005
1100-1230: "The ambitions of science"
|
- Science as an attempt to fight human limitations in exploring the universe
- Scientific norms
- Expectations from doctoral dissertations
- The Empirical Science Paradigm and the Liberal Arts Paradigm
- Indicators
- Is science "better"? General considerations
| |
Sunday, 8 May 2005
0900-1030: "Quantitative analysis and variability"
|
- Signal and noise from uncontrolled variables, Signal and noise from intrinsic variability
- Inferential statistics as a response to variability
- Implications for empirical doctoral projects in TS
| |
1100-1230: "Suggestions for empirical projects"
|
- The meaningfulness of significance
- Quantitative vs. qualitative research
- The contribution of research to practical Translation: hype and reality
- Implications for empirical doctoral projects
Return to top |
Jan Kunold (Saarbrücken)
Saturday, 14 May 2005
Interactive Peer Panel on Sub- and Surtitling
|
The creation of sub- and surtitles, especially in the field of opera-surtitling, are often
subject to specific needs and demands. This workshop will characterize general theoretical
problems, aspects, similarities and differences concerning the creation of sub- and surtitles
and will include practical examples. Together with Dr. H. Trummer of the Saarländisches
Staatstheater, the needs and reality of opera-surtitling will be discussed.
Return to top |
Jörg Scherer (Eurice, Saarbrücken)
Freiday, 13 May 2005
Workshop: International Project Management: Problems and Perspectives
|
International project management has become a crucial topic for the implementation of
transnational collaborative research projects. The sessions will focus on research and
innovation projects that are carried out by international consortia of academic and industrial
partners. The workshop will address the theoretical background as well as specific skills and
tools to cope with the management of such large international projects.
European funding possibilities for R&D projects as well as practical experience in the
day-to-day management of large international project consortia will be presented. All workshop
topics are based on successful international projects. Participants will have the opportunity
during the course of the session to focus on their own projects
The setup of research management offices in Higher Education institutes including an
introduction to professional project management techniques and tools will be presented.
Additionally, former graduates of translation studies will report on their personal experience
in using acquired linguistic skills in the management of international projects.
Return to top |
Martin Will (Luxembourg)
Thursday, 12 May 2005
Interactive Peer Panel on interpreting in PhD studies
|
How to plan, prepare and progress with a doctoral dissertation in interpretation studies.
In Germany, writing a doctoral dissertation in the arts is less dependent on formal criteria
and preconditions than in countries like France or the US. Therefore, students can easily
underestimate scientific as well as specific practical and organisational problems when trying
to develop their thesis. Focusing on experience in writing a dissertation in interpreting
science, the workshop will focus on how to plan and progress with a thesis in this specific
field of research. The workshop will include discussions on literature research, decision-making
and content-related issues as well as logistical and practical problems and will be based on
interactive participation
Return to top
|